Артур Кларк - Рама Явленный. Страница 160

Николь охнула: начинался последний приступ.

— Пожалуйста, — сказала она с трудом — покажи мне мой последний разговор с Ричардом перед последней разлукой…

«Осталось недолго», — твердил голос в душе Николь. Она стиснула зубы и попыталась сконцентрировать все свое внимание на сцене, разом появившейся перед ней. Псевдо-Ричард объяснял псевдо-Николь, почему именно ему, а не ей следует сопровождать Арчи в Новый Эдем.

— Понимаю, — отвечала псевдо-Николь на сцене.

«Понимаю, — повторила про себя настоящая Николь. — Это самое важное заявление, которое может сделать любое существо… весь ключ к жизни лежит в понимании… И теперь я понимаю, что я — смертное существо, и время моей смерти пришло».

Другой приступ нестерпимой боли вынес из памяти старинную латинскую строчку: «Timor mortis conturbat me…».[29] «Но я не буду бояться, потому что я понимаю».

Орел внимательно глядел на нее.

— Я бы хотела увидеть Ричарда и Арчи, — проговорила она, тяжело дыша, — перед концом… В камере… прежде чем пришли биоты.

«Я не буду бояться, потому что я понимаю».

— И моих детей, если они могут быть здесь… И Синего Доктора.

В комнате потемнело. Текли секунды. Боль была ужасной. «Я не буду бояться…»

Свет включился снова. Ричард и Арчи находились в своей камере — прямо перед креслом Николь. Она услыхала, как биоты открыли дверь…

— Пожалуйста, останови, — пробормотала Николь. На сцене слева от Ричарда и Арчи стояли ее дети и Синий Доктор. Николь поднялась на ноги и прошла несколько метров, чтобы оказаться среди них. Слезы текли из ее глаз, когда она в последний раз прикасалась к лицам тех, кого так долго любила.

Стенки ее сердца начали рушиться. Споткнувшись на пороге камеры Ричарда, Николь обняла копию своего мужа.

— Я понимаю, Ричард, — произнесла она, медленно оседая на колени. И, повернув лицо к Орлу, сказала с улыбкой:

— Я понимаю.

«Понимание — вот истинное счастье», — подумала она.

Notes

1

Как ты? Я так давно тебя не видела (франц.).

2

Ничего, мой друг, но как получилось, что ты здесь? Я думала… (франц.).

3

легкая двухместная коляска, иногда с откидным верхом.

4

У.Шекспир, «Юлий Цезарь».

5

Вот так! (франц.).

6

разновидность цветной капусты с мясистыми побегами (итал.).

7

см. начало сказки Л.Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

8

мой друг (исп.).

9

имеются в виду приключения Дороти, героини книги американского сказочника Л.Фрэнка Баума «Страна Оз».

10

персонаж сказки Л.Фрэнка Баума.

11

персонаж сказки братьев Гримм.

12

оранжево-розовый цвет (от франц. saumon — лосось).

13

Ты счастлива? (франц.).

14

безусловно (франц.).

15

роман В.Гюго.

16

официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса.

17

финансовая клика (яп.).

18

заклинания, молитвы (инд.).

19

просветление, близкое к видению Бога (греч.).

20

легкое кимоно.

21

У.Блейк, «Тигр».

22

игра в слова.

23

удаление миндалин.

24

удаление матки.

25

имеется в виду евангельская легенда об апостоле Фоме, усомнившемся в Воскресении Иисуса Христа: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Иоанн, 20, 24–29).

26

счастливого пути (франц.).

27

округ, район (франц.).

28

современная английская романистка, пишущая на исторические темы.

29

страх смерти смущает меня (лат.).


Конец ознакомления с произведением

Купить книгу